Detective Conan: Il caso Mirapolis
| Detective Conan: Il caso Mirapolis videogioco | |
|---|---|
![]() | |
| Titolo originale | Meitantei Konan - Tsuioku no mirāju |
| Piattaforma | Wii |
| Data di pubblicazione | |
| Genere | Avventura grafica |
| Tema | Detective Conan |
| Origine | Giappone |
| Sviluppo | Marvelous Entertainment |
| Pubblicazione | Marvelous Interactive (Giappone), Nobilis (Europa) |
| Modalità di gioco | Giocatore singolo |
| Periferiche di input | Wii Remote |
| Supporto | Nintendo Optical Disc |
| Fascia di età | CERO: A · PEGI: 7 · USK: 12 |
Detective Conan: Il caso Mirapolis (名探偵コナン 追憶の幻想(ミラージュ)?, Meitantei Konan - Tsuioku no mirāju, letteralmente "Detective Conan - Illusione di ricordo", dove la parola "illusione" è scritta con i kanji della parola giapponese gensō (幻想) e un furigana che ne modifica la pronuncia in quella della parola inglese mirage (ミラージュ, mirāju)) è un gioco per Wii basato sulla popolare serie manga e anime Detective Conan. È il primo videogioco della serie ad essere esportato al di fuori del Giappone. I giocatori usano il Wii Remote per trovare indizi, sviluppare deduzioni e risolvere i casi.
Trama
Conan Edogawa, Kogoro e Ran Mori, e i Detective Boys sono stati invitati per l'apertura di un albergo chiamato Mirapolis. Il primo giorno, però, qualcuno viene ucciso. Conan vuole risolvere il mistero.
Modalità di gioco
I personaggi sono stati generati in 3D. Nello svolgersi del gioco, si possono usare i tasti del controller Wii per risolvere i casi. Ci sono momenti in cui il protagonista può essere utilizzato come un personaggio effettivo. All'interno del gioco vi sono anche dei minigiochi.
Adattamenti internazionali
Per il gioco non è stato realizzato un doppiaggio in nessuna delle lingue europee dei paesi in cui è stato commercializzato, proponendo quindi solo una scelta tra lingua inglese (di default) e l'originale giapponese (selezionabile dal menù opzioni), presentando solo traduzione dei testi scritti. Il suddetto doppiaggio inglese è stato realizzato ed usato come base per la release europea, ma alla fine mai pubblicato effettivamente negli Stati Uniti; esso vede i personaggi con i nomi anglicizzati usati dall'ex adattamento Funimation.
Le traduzioni testuali europee vedono quindi tradurre fedelmente il canovaccio inglese, ripristinando però i nomi dei personaggi (anche quelli esclusivi del gioco) con quelli originali giapponesi. Nella traduzione italiana la sola differenza risiede nel nome di Kogoro, divenuto Goro come per l'adattamento dell'anime; nonostante ciò vi sono alcuni errori: in un'occasione, ad esempio, Genta viene chiamato George, Ai chiamata due volte Anita, Ogino per un momento viene riportato Oger e anche Tadaki in un paio di occasioni viene erroneamente rinominato Jack. Prima del finale inoltre nelle note del menù viene riportato Kogoro invece di Goro.
Accoglienza
Note
- ^ (EN) Case Closed: Mirapolis Investigation, su IGN. URL consultato il 10 marzo 2018.
- ^ Detective Conan: Il caso Mirapolis in arrivo per Nintendo Wii, AnimeClick.it, 12 febbraio 2009. URL consultato il 10 marzo 2018.
- ^ (FR) Détective Conan : Enquête à Mirapolis, su jeuxvideo.com. URL consultato il 29 giugno 2014 (archiviato dall'url originale il 26 novembre 2020).
- ^ (EN) Case Closed: The Mirapolis Investigation (Wii), su GameSpy. URL consultato il 10 marzo 2018 (archiviato dall'url originale il 20 luglio 2012).
Collegamenti esterni
- (JA) Sito ufficiale, su maql.co.jp (archiviato dall'url originale il 1º maggio 2013).
- (EN) Detective Conan: Il caso Mirapolis, su MobyGames, Blue Flame Labs.
- (EN) Detective Conan: Il caso Mirapolis, su GameFAQs, Red Ventures.
- (EN) Detective Conan: Il caso Mirapolis / Detective Conan: Il caso Mirapolis (altra versione) (doppiaggio), su Behind The Voice Actors, Inyxception Enterprises.
- (EN) Detective Conan: Il caso Mirapolis, su IMDb, IMDb.com.
